Faux amis et des drapeaux rouges

Comme si l’anglais n’était pas déjà assez compliqué, nous avons aussi plusieurs mots qui sont des faux amis en français. C’est-à-dire, il ressemble aux mots français mais se traduisent complètement différemment en anglais. Le type de mot qui a l’air gentil et puis va vous planter un couteau dans le dos.

Quelques exemples classiques de faux amis anglais / français :

Actuellement / Actually

Agenda / Diary

Attendre / Attend

Joli / Jolly

Bien sûr, ceci n’est qu’un avant-goût ! Voici une belle liste de faux amis sur le site anglaisfacile.com :

https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-57289.php

Mon conseil pour vous : quand vous apprenez les faux amis, mettez un « drapeau rouge » dans votre tête ! Ces mots sont dangereux, donc à utiliser avec prudence. La bonne nouvelle est que chaque langue a sa propre liste de faux amis. Vous n’êtes pas les seuls à souffrir. Cela veut dire aussi qu’un italien n’aura pas les mêmes faux amis que les français. Chacun sa croix !